Немного юмора!)))

Der Richter zu Hans: "Angeklagter, Sie haben einen Polizisten im Dienst beleidigt. Ich verurteile Sie zu einer Geldstrafe von 300 Euro. Haben Sie noch was dazu zu sagen?" 
Hans trocken: "Lust hätte ich schon, aber bei diesen Preisen!"
Перевод:
Судья обращается к Гансу: "Обвиняемый, Вы оскорбили полицейского, находящегося на службе. Я приговариваю Вас к денежному штрафу в размере 300 евро. Желаете ли Вы что-нибудь сказать?" 
Ганс сухо: "Желание у меня есть, но при таких расценках!"

- "Angeklagter, stimmt es, dass Sie ein Paar Schuhe gestohlen haben?" 
- "Ja, Herr Richter, aber ich bitte um mildernde Umstände!" 
- "Wieso?" 
- "Sie waren eine Nummer zu klein!"
Перевод:
- Обвиняемый, Вы подтверждаете, что украли пару ботинок? 
- Да, господин судья, но я прошу учесть смягчающее обстоятельство. 
- Какое?
- Они были на размер меньше!

- "Angeklagter, haben Sie etwas nach dem Zeugen geworfen?"
- "Ja, aber nur Tomaten."
- "Und wie erklären Sie sich die Beulen an seinem Kopf?"
- "Die Tomaten waren in Dosen, Herr Richter!"
Перевод:
- Подсудимые, Вы что-то бросили в свидетеля?
- Да, но лишь помидоры.
- И как Вы объясняете шишки на его голове?
- Помидоры были в банках, господин судья!


Комментарии к новости