В Москве полночь, в Лос-Анжелесе время ланча (Лос-Анжелес=Москва ‑ 11 часов).

Когда собираетесь звонить за границу, подумайте, не разбудите ли Вы своего абонента среди ночи. 

Time difference – Разница во времени. 
Time zone – Часовой пояс. 
What time is it now in your country? – Какое время сейчас в вашей стране? 
What time is it now in your territory/time zone? – Какое время сейчас на вашей территории/в вашем часовом поясе? 
We are 5 hours ahead of you. – Мы на 5 часов впереди вас. 
We are 5 hours behind you. – Мы на 5 часов позади вас. 
Our time is 5 hours ahead of yours. – Наше время на 5 часов впереди вашего. 
Our time is 5 hours behind yours. – Наше время на 5 часов позади вашего.

jet lag – сбой суточного ритма, возникающий при перелете через несколько часовых поясов. 

MSK – Московское время. 
GMT (Greenwich Mean Time) – гринвичское время. 
UTC (Universal Time Coordinated) – так в США предпочитают называть гринвичское время. 
CET (Central European Time) = GMT+1 – Центрально-европейское время (зимой) 
CEST (Summer CET) = GMT+2 – Летнее центрально-европейское время. 
MET (Middle European Time) – то же, что и CET. 
WET (Western European Time)=GMT – Западно-европейское время (зимой) – Великобритания, Португалия и некоторые острова. 
WEST (Summer WET)=GMT+1 – Летнее WET (в период действия DST). 
DST (Daylight Saving Time) – Летнее время 
EST (Eastern Standard Time) = GMT‑5 – Восточно-американское время, охватывает 14 штатов на востоке США, часть Канады, три страны в Южной Америке. 
EDT (Eastern Daylight Time)=GMT‑4 – то же, что и EST, но в летнее время (в период действия DST). 
PST (Pacific Standard Time) = GMT‑8 – время западных штатов США вдоль побережья Тихого океана и ряда других территорий. 
PDT (Pacific Daylight Time) – GMT‑7 – то же, что и PST, только летом. 
Таких временнЫх зон много, намного более, чем 24. А часовых зон всего 24. Потому что часовой пояс - понятие астрономическое, а временнАя зона - понятие административное. 

Экзотика. 
- Китай простирается на три часовых пояса. Но во всем Китае действует одно время. Если на востоке Китая солнце всходит в 5 часов утра, то на западе Китая – почти в 8 утра. То же самое с закатом. CST (China Standard Time) = GMT+8 
- Индия занимает примерно 2 часовых пояса, и в ней установлено время посредине этих поясов, IST (Indian Standard Time) = GMT+5.30, летнее время не применяется. 
И такой экзотики в мире много.
Комментарии к новости

Другие новости

А где Ваш ребенок проведет лето?
А где Ваш ребенок проведет лето?
А где Ваш ребенок проведет лето?

Пришло лето и вместе с ним пора каникул для наших ребятишек! Многие мамы стали задаваться вопросом, чем же занять ребенка, чтобы не забыл за лето школьную программу, чтобы не было скучно, и чтобы общался со сверстниками, а не с компьютером.

Поэтому в Центре “Friends” полным ходом идет работа в городском языковом лагере сразу в двух частях города – в Центре (Мичурина, 13) и на ФПК (Тухачевского, 45в).

Режим работы языкового лагеря:

9.15 – 9.30 Встреча детей

9.30 – 10.30 Урок английского языка

10.30 – 11.00 Прогулка в парке. Игры на свежем воздухе.

11.00 – 11.20 Легкий ланч

11.20 – 12.20 Развивающее занятие

12.20 – 12.30 Перерыв

12.30 – 13.30 Урок английского языка

13.30 – 13.45 Итоги дня. Сбор домой

Первые два сезона уже прошли «на ура» и многие ребята захотели остаться на все лето! Приглашаем и ваших детей на следующие сезоны:

1 июля – 12 июля

15 июля – 26 июля

29 июля – 9 августа

12 августа – 23 августа

Стоимость сезона 4440 руб. Звони...
"Ложные друзья переводчика"
"Ложные друзья переводчика"
"Ложные друзья переводчика"
Каждый человек, изучающий иностранный язык, сталкивался с так называемыми «ложными друзьями переводчика» - словами в иностранном языке, очень похожими на слова родного языка, но имеющими другой смысл.

Приведем примеры некоторых «ложных друзей» в английском и русском языках:

Accurate: точный, а не «аккуратный»
Angina: стенокардия, а не ангина.
Cabinet: шкаф, а не кабинет.
Caucasian: часто приводит к непониманию, поскольку первое значение этого слова – «белый человек, европеец». Если вы говорите о кавказцах и хотите, чтобы вас правильно поняли, лучше будет сказать «natives of the Caucasus».
Compositor: наборщик, а не композитор (composer).
Conductor: проводник, провожатый, дирижер, но не кондуктор.
Director: режиссер, дирижер, но только не директор (руководитель компании)! Эта должность в английском языке чаще всего называется CEO – chief executive officer.
Gallant: храбрый, а не галантный.
Genial: добрый, а не гениальный.
K...
Переводы текстов любой сложности
Переводы текстов любой сложности
Переводы текстов любой сложности
Переводы с английского, французского, немецкого языков! Звоните прямо сейчас! 76-39-93
Согласие на обработку персональных данных